song lyrics a práce s nimi
Kvalita angličtiny, tedy ve smyslu přínosnosti textu, by měla hrát hlavní roli i u písniček. Ve skutečnosti téměř nikdy nehraje. Učitelé zatoužící vyučovat pomocí písňových textů neomylně sahají po “pěkných melodických písničkách, které každý zná”. Jinými slovy se studenti vždy dočkají nejznámějších hitů jako z playlistu Radiožurnálu. Slzy v nebi, nějací Beatles, Lav Hrrrts, adult-oriented-rock, kterým učitel říká: podívejte se, já mám tu moderní hudbu taky rád, jsem jedním z vás. Hlavně nikoho neurazit a zajistit, aby se studenti při poslechu zasnili nebo si podupávali do rytmu. Najít vhodnou písničku pro použití v hodinách je přitom poměrně těžký úkol.
——————
Vezměme si za příklad katalog skladeb Beatles. O kvalitě skladeb se není třeba dále rozepisovat. O kvalitách většiny textů také ne, i když z jiných důvodů. Učitelé nicméně do hodin tvrdošíjně vybírají tytéž skladby: třeba Let it Be, nejodpornější a nejrozplizlejší klišovitý text, jaký kdy mé ucho slyšelo
co konkrétně se z tohoto konkrétního textu mají studenti naučit? Mother Mary comes to me? broken-hearted people of the world? ostatně právě této písni kladu za vinu, že zde nikdo neumí použít spojení “leave sb alone”, všichni jsou totiž vychováni poslechem této skladby: “hey, let me be”
V raných skladbách Beatles se zase nejprimitivnější možná angličtina s nulovým přínosem pro studenta
oh yeah, I’ll tell you something I think you’ll understand when I’ll say that something I wanna hold your hand oh please, say to me you’ll let me be your man and please, say to me you’ll let me hold your hand and when I touch you I feel happy inside it’s such a feeling that my love I can’t hide, I can’t hide, I can’t hide I wanna hold your hand
Mísí s obraty, které jsou formální a jsou použity kvůli rytmu nebo rýmu a s obraty, na které student mimo píseň nikdy nenarazí a jejichž použití vyvolá na tváři rodilého mluvčího shovívavý úsměv
love me do … please please me … had it been another day (zbytek sloky ovšem velmi hodnotný) … ticket to ride … a hard day’s night
Beatles přitom sepsali jazykově pozoruhodné texty, kterých by šlo využít v hodinách. Jenomže to by učitel musel nahlédnout kousek za modré a červené dvojalbum. Zajímavé mimochodem je, že třeba text Yesterday je v mnoha ohledech na výuku jako dělaný, i když na první pohled trochu nenápadný, zastíněný otřepanou melodií
yesterday, all my troubles seemed so far away / now it looks as though they’re here to stay / oh, I believe in yesterday / suddenly, I’m not half the man I used to be / there’s a shadow hanging over me / oh, yesterday came suddenly / why she had to go I don’t know, she wouldn’t say / I said something wrong, now I long for yesterday / yesterday, love was such an easy game to play / now I need a place to hide away / oh, I believe in yesterday
Rozumný učitel se nicméně vyhne hitům a vybere si do hodiny třeba skladbu I’m so Tired nebo She’s Leaving Home. I v těchto textech musí ale osvědčit zdravý instinkt, aby se vyhnul všudepřítomné pasti “nových slovíček” (podtržené, nepodstatné) a soustředil se na skutečně důležité jevy (zvýrazněné)
I’m so tired, i haven’t slept a wink / I’m so tired, my mind is on the blink / I wonder should I get up and fix myself a drink / I’m so tired I don’t know what to do / I’m so tired my mind is set on you / I wonder should I call you but I know what you’d do
You’d say I’m putting you on / but it’s no joke, it’s doing me harm / you know I can’t sleep, I can’t stop my brain / you know it’s three weeks, I’m going insane / you know I’d give you everything I’ve got / for a little peace of mind
I’m so tired, I’m feeling so upset / although I’m so tired I’ll have another cigarette / and curse sir Walter Raleigh / he was such a stupid git
——————–
Wednesday morning at five o’clock as the day begins / silently closing her bedroom door / leaving the note that she hoped would say more / she goes downstairs to the kitchen clutching her handkerchief / quietly turning the back door key / stepping outside she is free
Father snores as his wife gets into her dressing gown / picks up the letter that’s lying there / standing alone at the top of the stairs / she breaks down and cries to her husband daddy our baby’s gone / why would she treat us so thoughtlessly / how could she do this to me
Friday morning at nine o’clock she is far away / waiting to keep the appointment she made / meeting a man from the motor trade
A to už vůbec nemluvím o skladbách, které nešíří rozhlasové vlny, a kterými je tudíž většina naší populace, včetně učitelů, zcela nezasažena. Málokterý z učitelů je asi obeznámen s texty Boba Dylana, Paula Simona, Suzanne Vega nebo Lou Reeda, z nichž mnohé by mohly posloužit jako skvělé výukové materiály.
Jako příklad výborného textu uvedu důkladně nehitovou skladba Lou Reeda “No Chance – Regret”, ve které se nachází celá pokladnice užitečných anglických spojení
it must be nice to be steady, it must be nice to be firm / it must be nice never to move off the mark / it must be nice to be dependable and never let anyone down / it must be great to be all the things you’re not / it must be great to be all the things that I’m not
I see you in the hospital your humor is intact / I’m embarrassed by the strength I seem to lack / if I was in your shoes / so strange that I’m not / I’d fold up in a minute and a half / and I didn’t get a chance to say goodbye
It must be nice to be normal it must be nice to be cold / it must be nice not to have to go oh up or down / but me I’m all emotional no matter how I try / you’re gone and I’m still here alive
there are things we say we wish we knew and in fact we never do / but I wish I’d known that you were going to die / then I wouldn’t feel so stupid, such a fool that I didn’t call
No there’s no logic to this — who’s picked to stay or go / if you think too hard it only makes you mad / but your optimism made me think you really had it beat / so I didn’t get a chance to say goodbye
Stejně jako u cartoons nebo videa je zde ale problém v tom, že pokud chcete skladbu studentům pustit, nelze text upravovat. V každém textu jsou přitom hluchá místa i nepříliš užitečné obraty, které bychom v normálním textu s chutí nahradili něčím přínosnějším.